==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐོག་མར་རེ་ཞིག་སྒོམ་པ་པོ་ས་དྲི་ལྔས་དང་པོ་ཉིད་དུ་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། སྡོམ་བརྩོན་སེམས་རངས་ཤིང་མཉམ་པར་གཞག་པས་སྟན་འཇམ་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་ཀུན་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་དྲ་བས་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས་ཤིང༌། དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྐུར་ཡང་བཀོད་ནས་ཕྱིར་འོངས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་འབར་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་ནི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ལོ་བརྒྱད་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་གྱུར་པ་དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ། དབུ་ལ་ཐོད་པ་ལྔས་བརྒྱན་པ། རོ་ལ་བཞུགས་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་དུ་མཛད་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། ལྗགས་འདྲིལ་བར་མཛད་པ། འཁོར་ལོ་དང་རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་དཔུང་རྒྱན་དང་རྐང་རྒྱན་དུ་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་བསྣམས་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་པ་གཡོན་དུ་འཛུགས་པར་མཛད་པའི་སྤྱན་གསུམ་གཡོ་བ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བཞི་མ། ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་མདེའུ་མ་རྣ་བའི་བར་དུ་ཁེངས་པར་བཀང་བའི་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་གཞུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལས་བྱས་པའི་ལྕགས་
ཀྱུ་དང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་བསྣམས་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་མཆོད་པའི་དོན་དུ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མཆོད་པ་མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་པ་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་དང༌། ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །མཆོད་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པ་མཆོག་ཏུ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པས་གུས་པས་བཏུད་ལ་ལུས་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ནི་གང་བདག་གིས་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྡིག་པ་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་མདུན་དུ་མངོན་སུམ་དུ་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །དེའི་རྗེས་

【汉语翻译】
咕汝咕列仪轨。
咕汝咕列仪轨。
印度语：咕汝咕列萨达那。藏语：咕汝咕列仪轨。首先，修行者应以五种香料首先涂抹地面周围，以持戒精进之心，心满意足且平静地安住在柔软的垫子上。之后，观想心间完全显现的藏文“ra”字，从中出现燃烧的太阳坛城，被光芒的网围绕。在其中心，观想红色的藏文种子字“啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）”。然后，从“啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）”字放射出的光网照亮了遍布十方的一切众生界，并显现为具光辉的咕汝咕列之身，返回并融入自身，观想融入自身的光芒炽盛。之后，在前方的虚空中，观想一位相当于两个八岁孩童大小的本尊，头发黄红色向上燃烧，头上装饰着五个头骨，坐在尸体上，以人头串成的项链为装饰，以半跏趺坐的舞姿安坐，面露獠牙，舌头卷起，以轮、耳环、项链、臂钏和脚镯等作为装饰，身穿虎皮裙，三只眼睛呈红色且圆睁并向左看，以无量光佛为顶饰，四只手臂，手持红色莲花制成的弓箭，箭已拉满至耳际，其余两只手分别拿着红色莲花制成的铁钩和红色莲花。为了供养这位本尊，观想从自己心间的太阳坛城上的藏文种子字“啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）”中显现出所需的供品，如鲜花、焚香、灯、香水和食物等进行供养。供养后，瑜伽士以极大的慈悲心恭敬地顶礼膜拜，并以身体等进行礼拜。然后，我所做的一切，以及所做的一切，以及随喜所做的一切罪业，都在世尊母面前坦白忏悔。之后

【英语翻译】
The Sadhana of Kurukulle.
Kurukulle Sadhana.
In Sanskrit: Kurukulle Sadhana. In Tibetan: The Sadhana of Kurukulle. First, the practitioner should initially anoint the surrounding area with the five fragrances, and with a mind of discipline, contentment, and equanimity, should sit comfortably on a soft cushion. After that, visualize the syllable 'ra' fully manifested in the heart, from which arises a blazing sun mandala, surrounded by a network of rays of light. At its center, visualize the red syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧). Then, from the syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧), a network of light radiates, illuminating the realms of all sentient beings dwelling in all ten directions, and manifesting as the glorious form of Kurukulle, returning and dissolving into oneself, visualize the blazing light dissolving into oneself. After that, in the space in front, visualize a deity the size of two eight-year-old children, with yellowish-red hair blazing upwards, adorned with five skulls on the head, seated upon a corpse, adorned with a garland of heads as a necklace, seated in a half-lotus dancing posture, with slightly bared fangs, tongue curled, adorned with wheels, earrings, necklaces, armlets, and anklets, wearing a tiger skin loincloth, with three red and round eyes gazing to the left, adorned with Amitabha as a crown, with four arms, holding a red lotus arrow and bow made of red flowers, fully drawn to the ear, and the remaining two hands holding an iron hook made of red lotus and a red lotus. For the purpose of offering to this deity, visualize that from the syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧) dwelling on the sun mandala in one's heart, arise the necessary offerings such as flowers, incense, lamps, perfumes, and food, and make offerings. After making offerings, the yogi, with great compassion, should respectfully prostrate and pay homage with body and so on. Then, all the sins that I have committed, caused to be committed, and rejoiced in, I confess openly before the Blessed Mother. After that.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལེགས་པར་སྒྲོལ་བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤེལ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་སེམས་ཙམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། སྔགས་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེའི་རྗེ་ལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཡི་གེར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་དང་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་བཅིང་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཨེའི་རྣམ་པར་བྱས་པའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁ་དོག་དཀར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རའོ། །ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དཀར་པོའོ། །དེའི་
སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཁ་དོག་དམར་པོ་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱ་བཅུའི་ངོ་བོའོ། །དེ་དག་གི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་རང་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཞུགས་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །ཕྱི་ནས་ཉི་ཟླ་དང་མདའ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། སྔར་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ར་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་མཐིལ་དུ་ཕྱིས་ཡང་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ལ་མགོན་པོ་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་ལ་གསང་བ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མཆོད་པས་ལེགས་པར་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང༌། །དབང་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྣང་མཐའ་མགོན་གྱིས་བདག་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །བྱ་བའོ། །དེ་ནས་མགོན་པོ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གནས་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་དང༌། གཞན་དག་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱ

【汉语翻译】
应当生起菩提心，其体性是善于救度堕入轮回大海中的一切有情众生。然后应当修习四梵住。在那之后应当修习空性。对此，应当加持于唯心而安住，此即是咒语：嗡，空性智慧金刚自性之本体即是我。（藏文：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།，梵文天城体：om shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，本体，我）。这就是加持心。在那之后，观想从虚空界完全变成文字，由燃烧的日轮之鬘所缠绕。在其上，观想字母吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变成深蓝色的各种金刚，由此观想金刚地基、围墙和金刚帐幕。这就是守护轮。在其中心，观想变成埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）形象的天物法生，其智慧的颜色是白色。在其中心，观想从红色字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生出的红色八瓣莲花。在其莲花中心的上方，观想字母ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）完全变成太阳。在其上是ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）。又在其上，是具有三十二相的圆满白色月亮。在其
上方是日轮，颜色是红色，具有八十种随好之体性。在这些的中心，观想红色字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）完全变成红色乌巴拉花的箭，射入自己的心中。从外面看，日月和箭变成一体，如前一样，观想自己是作明佛母的身相。观想之后，在自己的心间，从字母ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）中观想日轮。在其底部，之后再观想字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。从那发出的光芒所催请，迎请怙主无量光佛，以秘密的供养来好好供养，也要祈请灌顶。对此，祈请文是：南无阿弥陀佛，请您赐予我灌顶。这样说。然后，观想怙主无量光佛用充满五甘露的宝瓶来喜悦自己的心间，也观想其他等等。然后，观想充满五甘露。

【英语翻译】
One should generate the mind of enlightenment, the nature of which is to well deliver all sentient beings who have fallen into the ocean of samsara. Then one should meditate on the four abodes of Brahma. After that, one should meditate on emptiness. For that, one should bless and abide in the mind-only, and this is the mantra: Om, the essence of the wisdom vajra of emptiness is me. (Tibetan: ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།, Sanskrit Devanagari: om shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'ham, Literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, essence, me). This is the blessing of the mind. After that, visualize that from the sphere of space, it is completely transformed into letters, entwined with a garland of blazing sun discs. On top of that, visualize the letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) becoming various dark blue vajras, and from that, visualize the vajra ground, fence, and vajra tent being bound. This is the protection wheel. In its center, visualize the divine substance of the deity transformed into the form of E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Chinese meaning: E), the color of wisdom being white. In its center, visualize a red eight-petaled lotus arising from the red letter Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). On top of the center of that lotus, visualize the letter Ra (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Literal Chinese meaning: Ra) completely transforming into the sun. On top of that is Ra (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Literal Chinese meaning: Ra). Again on top of that, is the full white moon, possessing the thirty-two marks.
Above that is the sun disc, the color being red, the essence of the eighty minor marks of excellence. In the center of these, visualize the red letter Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) completely transforming into a red utpala flower arrow, entering one's own heart. From the outside, the sun, moon, and arrow become one, and as before, visualize oneself as the form of Kurukulle. After visualizing, in one's own heart, visualize the sun disc from the letter Ra (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Literal Chinese meaning: Ra). At its base, then again visualize the letter Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). Urged by the rays of light emanating from that, invite the protector Amitabha, and offer well with secret offerings, and also request empowerment. For that, the supplication is: Namo Amitabha, please grant me empowerment. Say this. Then, visualize the protector Amitabha gladdening one's own heart with a vase filled with the five nectars, and also visualize other things. Then, visualize being completely filled with the five nectars.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པའི་བུམ་པ་དེ་དག་གིས་མངོན་པར་བཀྲུ་བར་བྱ་བའོ། །ཁྲུས་བྱས་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་བུམ་པ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གར་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་མགོ་ལ་མགོན་པོ་དཔག་མེད་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ཐུན་ཚོད་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཙནྡན་དམར་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཁ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ལུས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྨད་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིངས་ཤིང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་གོན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་ལ་ཀུན་ནས་དམིགས་པས་ཐུན་གསུམ་དུ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ངོ༌། །དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ཡུ་བ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་རྣམ་པར་ཟུག་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ནི་མཐའ་མ་མཐའ་མའི་དབྱངས་ཡིག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་རྒྱས་ལ་འཕྲོ་བའི་བུང་བ་དམར་པོ་བརྒྱད་དོ། སྔ་ཕྱི་རིམ་པའི་གོ་རིམས་ངེས་པས་རང་གི་སྣ་བུག་གི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས་འཕུར་ཏེ། གཡས་པ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྣ་བུག་གི་བུ་གནས་བྱུང་བས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གི་བུག་གཡས་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་པདྨ་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་འཇིབ་པར་བྱེད་དོ། །དང་པོའི་དབྱངས་བརྒྱད་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདབ་མ་ལ་དམར་པོ་ཅུང་ཟད་ལྡན་པ་རྣམ་པར་འཇིབ་པར་བྱེད་པ་འདི་དག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ནས་ནི་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་རྣ་བའི་བར་དུ་བཀང་བ་མིག་ཆང་པར་གཏད་པའི་སྔགས་པས་ཟེའུ་འབྲུ་རབ་ཏུ་དབུག་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་བུང་བ་དེ་དག་རང་གི་དམ་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བས་དབྱངས་ཡིག་རེ་རེ་ཁྱེར་ཏེ་སྣ་བུག་གི་བུ་ག་གཡོན་པ་ནས་བྱུང་ནས་རྣལ་འབྱོར་བའི་སྣ་བུག་གི་བུ་ག་གཡས་པ་ནས་ལེགས་པར་བྱ་བ་འདིས་ནི་རང་གི་སྙིང་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ནས་ནི་ཨུཏྤལས་མགུལ་པ་བཅིངས་ཤིང༌། སྐྱེ་གནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུང་རྡུ་བསྐྱེད་དེ། མདའི་དྲ་བའི་རྣམ་པར་བསམ་པས་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །ཟོ་ཆུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ལ། སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོས་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་

【汉语翻译】
应当用陶土的宝瓶来明显地沐浴。沐浴之后，也要将宝瓶好好地安放在自己的心间。对此要充分地信赖，瑜伽士要在头上观想怙主无量光（阿弥陀佛）。这要在三个时段里进行观想，并且念诵咒语。其咒语是：嗡 咕噜 咕列 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 梭哈。尤其要用红旃檀来念诵。用嗡 阿 吽来加持口和身体。之后，如果咒师想要控制男人和女人，就从白方的初一开始，系上红色的下裙，并且在身体的坛城上重新穿戴，从各个方面专注于薄伽梵母的身像，每天三个时段念诵十万遍。在那之后，观想自己心间的太阳上，有红色的种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）完全变化为一朵八瓣的红莲花，花茎深深地扎根于生殖器之间。
在那莲花的瓣上，观想完整地布满了所有的元音字母，从中生出八只非常快乐、盛开且飞舞的红色蜜蜂。通过确定前后顺序，它们被自己鼻孔的气息所驱动而飞舞。从右侧的鼻孔中产生另一个鼻孔的位置。通过充分进入到所要控制之人的右侧鼻孔中，它们会吸取莲花及其根部。瑜伽士应当观察，最初的八个元音字母正在吸取花瓣上略带红色的部分。之后，咒师将红乌巴拉花的弓箭拉满到耳朵的位置，并将眼睛对准酒杯，充分地注入花粉。然后，那些蜜蜂被自己的誓言所驱动，携带每一个元音字母，从左侧的鼻孔中出来，通过瑜伽士的右侧鼻孔，以此将自己心中的自己和他人的意识转变为一体。之后，用乌巴拉花束缚颈部，用铁钩在生殖器处产生双丸，通过思维箭网的形象来控制。通过将水桶的轮子施加于所要控制之人，并用咒语的形象，修行者会很好地给予口诀。

【英语翻译】
Those clay vases should be visibly washed. After washing, the vases should be well placed in one's heart. One should have great faith in this, and the yogi should visualize the Protector Amitabha on the head. This should be visualized in three sessions, and the mantra should be recited. The mantra is: Om Guru Kulle Hrih Svaha. It should be recited especially with red sandalwood. Bless the mouth and body with Om Ah Hum. After that, if the mantra practitioner wants to control men and women, starting from the first day of the white fortnight, tying a red lower garment, and wearing again on the body's mandala, focusing in every way on the form of the Bhagavati, reciting one hundred thousand times each day in three sessions. After that, visualize that on the sun in one's heart, the red seed syllable Hrih completely transforms into an eight-petaled red lotus, with the stem deeply rooted between the genitals.
On those lotus petals, visualize that all the vowel letters are completely filled, from which arise eight very happy, blooming, and flying red bees. By determining the order of precedence, they are driven by the breath of one's nostrils to fly. From the right nostril, another nostril position arises. By fully entering into the right nostril of the person to be controlled, they will absorb the lotus and its roots. The yogi should observe that the initial eight vowel letters are absorbing the slightly reddish part of the petals. After that, the mantra practitioner draws the bow and arrow of the red utpala flower fully to the ear, and directs the eyes to the wine cup, fully infusing the pollen. Then, those bees, driven by their own vows, carrying each vowel letter, come out from the left nostril, and through the yogi's right nostril, thereby transforming the consciousness of oneself and others in one's heart into one entity. After that, bind the neck with utpala flowers, and create double testicles at the genitals with an iron hook, controlling by thinking of the image of an arrow net. By applying the wheel of the water bucket to the person to be controlled, and with the form of the mantra, the practitioner will give the instructions well.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྟོགས་པར་བྱས་པས་རྟག་ཏུ་དགའ་བས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་མ་ལུས་པར་བསྲེག་པ་ནི་མཚན་མོ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དེ་མྱོས་པར་གྱུར་པ་དག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་འོང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྐྲ་ཞིག་ཅིང་གོས་མེད་པ་གང་གིས་ཀྱང་མ་གཉེར་ཞིང་གཞན་སུའི་ཡང་དབང་མ་ཡིན་པར་རོ། །དེ་ཐོབ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །དངོས་
གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་མི་ནུས་སོ། །ཨོཾ་ཌྱ་ན་ནས་དེས་པར་བྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་ལ་བ་དཱ་ན་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས། དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
通过证悟，应恒常欢喜地念诵真言。嗡 咕汝咕列 舍利 某某（此处指被施法者名字） 成为我的控制 梭哈。焚烧所有心脏是晚上要做的事。然后，那些变得陶醉的人，会被咒语驱使而来。头发散乱，没有衣服，不被任何人照顾，也不受任何人的控制。获得她之后，应以本尊神的结合来供养佛陀的坛城。即使是一些巨大的成就，也无法完全摧毁它。嗡 邬仗那 从那里出现的咕汝咕列的修法。由大学者菩提萨埵玛拉瓦达那室利智，比丘戒律幢所翻译。
咕汝咕列的修法。

【英语翻译】
Having realized it, one should always recite the mantra with joy. Om Kurukulle Hrih Che ge mo (name of the person to be influenced) become under my control Svaha. Burning all the hearts is to be done at night. Then, those who have become intoxicated will be driven by the mantra and come. Hair disheveled, without clothes, not cared for by anyone, and not under anyone's control. Having obtained her, one should offer the mandala of the Buddha with the union of the Yidam deity. Even some great accomplishments cannot completely destroy it. Om Udyana, the Sadhana of Kurukulle that arose from there. Translated by the great scholar Bodhisattva Malavadanashri Jnana, the Bhikshu Tsultrim Gyaltsen.
Sadhana of Kurukulle.

============================================================

